Adriano foi vítima de todo o tipo de intrigas palacianas típicas de quem se move nos meandros do poder, agindo de forma pragmática e eficaz na resolução de conflitos, e, em termos do vasto império que ia desde a Inglaterra até à Pérsia, a prolongar a pax romana recorrendo o mínimo possível à força, com negociações e compromissos inteligentes próprios de um homem de Estado que, pelo relato, é porventura um exemplo até para o seu equivalente nos políticos dos dias de hoje. (li há pouco que PPC, detestava ACS, quse que se lia, odiva. Disse-o Medereiros Ferreira)
Pudesse eu levar-te sempre flores àquele lugar enfeitado de saudade onde adormeces companheira de eternidade de minha irmã levada antes do tempo
Lugar que parece só eu conheço alguns seixos e conchas de mar enfeitam a tua pedra nua
ouvi dizer que te vão levar dali e outros poderão levar flores também (nada mais justo)
porém... cada vez que eu subir essa colina e ficar por ali a meditar junto daquele moinho arruinado vou recear que ela se sinta mais sozinha e já não digam poemas ao luar
Poema de , ERA UMA VEZ... mas eu sei o seu nome verdadeiro. Força, amiga . Espero sempre por si...
Pudesse eu ter laços nem limites Ó vida de mil faces transbordantes Pra poder responder aos teus convites Suspensos na surpresa dos instantes. POESIA, Sophia de M. Breyner As minhas fotos. Sintra
Aprovado oficialmente nas escolas da Irlanda …” e logo na introdução diz António Botto: “ Maltratar com violência uma criança obrigando-a a derramar algumas lágrimas é lançar no seu espírito a ira, a tristeza, a inveja, a vingança, a hipocrisia. Com esse choro, com essa expansão dolorosa, de soluços e gemidos, desaparece para sempre a visão encantada, risonha e ingénua da vida; e pouco a pouco há-de extinguir-se aquela secreta e inefável comunhão espiritual que deve existir entre os que nos trouxeram a este mundo, - e nós que viemos para continuar amorosamente os seus desejos, os seus princípios e as suas ideias."
Este livro encontra-se, desde essa data de publicação, (1931) traduzido para irlandês, espanhol, alemão, inglês e italiano.
Eugénio de Andrade disse que foi a obra poética de António Botto que o fez afastar-se da escola e aconchegar-se cada vez mais na poesia.
Pudesse eu levar-te sempre flores
àquele lugar enfeitado de saudade
onde adormeces
companheira de eternidade
de minha irmã levada antes do tempo
Lugar que parece só eu conheço
alguns seixos e conchas de mar enfeitam a tua pedra nua
ouvi dizer que te vão levar dali
e outros poderão levar flores também
(nada mais justo)
porém... cada vez que eu subir essa colina e ficar por ali a meditar
junto daquele moinho arruinado
vou recear
que ela se sinta mais sozinha
e já não digam poemas ao luar